Bu keşif, şimdiye kadar tespit edilen yalnızca ikinci el yazması kopya olmasıyla dikkat çekiyor.Şiir, Shakespeare'in en bilinen eserlerinden biri olsa da, kendi döneminde pek fazla ilgi görmediği düşünülüyor.
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration findsTürkçesi:Gerçek zihinlerin birleşmesine engel tanımayayım,
Aşk değildir aşk, değiştiğinde değişen.şu şekilde değiştirilmiş:Self-blinding error seize all those minds
Who with false appellations call that love
Which alters when it alterations findsTürkçesi:Kendi kendini kör eden yanılgı sarsın o zihinleri,
Değiştikçe değişen şeye aşk diyenleri,
Yanlış adlarla o sevdayı adlandıranları.
Şiir siyasal amaçla yeniden düzenlenmiş
Keşfedilen bu versiyonun en dikkat çekici yönü, eserin İngiliz İç Savaşı döneminde siyasi amaçla yeniden uyarlanmış olması.Sone, o dönemde yasaklanan Noel ilahileri ve siyasi hicivlerle birlikte yer alıyor. Aynı zamanda müziğe de uyarlanmış.Bestesi Henry Lawes tarafından yapılan şarkı formundaki bu uyarlamanın sözleri, New York Halk Kütüphanesi’nde yer alan bir şarkı kitabında mevcut.El yazmasında yalnızca sözler bulunuyor. Uyarlamada Shakespeare’in orijinal dizeleri değiştirilmiş ve yedi yeni dize eklenmiş. Örneğin orijinal açılış:Let me not to the marriage of true mindsAdmit impediments; love is not love
Which alters when it alteration findsTürkçesi:Gerçek zihinlerin birleşmesine engel tanımayayım,
Aşk değildir aşk, değiştiğinde değişen.şu şekilde değiştirilmiş:Self-blinding error seize all those minds
Who with false appellations call that love
Which alters when it alterations findsTürkçesi:Kendi kendini kör eden yanılgı sarsın o zihinleri,
Değiştikçe değişen şeye aşk diyenleri,
Yanlış adlarla o sevdayı adlandıranları.